**************************************************************** * Dogwood Blossoms -- Volume 1, Issue 8 -- June '94 * **************************************************************** * editor: Gary Warner* * UK correspondant: Andreas Schoter * * revisions editor: Bill Blohm * * special consultant: Gary Gach * * nihongo editor: Nori Matsui * **************************************************************** Dogwood Blossoms, is an often-monthly 8-) publication of the Internet community. The goal of this digest is to be a place where Haiku can be shared and discussed with other lovers of the art. Submissions are encouraged, both of original work, published work by other authors, and comments and critiques of works in previous issues. Articles of "short essay" length are also welcome. When you subscribe, please volunteer any haiku you would like to see discussed, indicating if it is published or original... also, if you would like to serve on the "editorial board" please indicate so, or if you can serve as a translator for non-English submissions (which are welcome) please indicate so. If you are a list owner, and feel that this digest would make an appropriate posting on your list, please send me a note indicating so. In this issue: I. Administrivia (you're there now!) II. A Note from the Editor III. Original Haiku by our subscribers IV. Haiku in the Big City V. Haiku from LOGOS VI. From the Literature: Japanese Death Poems VII. The Beginner's Corner VIII. Haiku in the Schools IX. Review: On Love and Barley- Andreas Schoter X. Review: Bug Haiku - Debbie Blohm XI. Review: The Story of Mist - Chuck Easter XII. Assignments for Next Issue Dogwood Blossoms is intended to be distributed "AS-IS" in its entirety. Any excerpts from DogwooàÂBlossoms must include the Source Statement (below) from the issue from which it is excerpted unless reprint permission is given by the original author, to whom all rights revert upon publication. Dogwood Blossoms reserves the right to use in current or future electronic or print publications any submissions received. /* Begin Source Statement */ Dogwood Blossoms Issue 8, June 1994 An Electronic Haiku Magazine All subscription requests and submissions should be directed to: Gary Warner /* End Source Statement */ ************************************************************* II. Editor's Note ************************************************************* A few items of business this month before we get into the magazine. First, thank you for all the kind words and curious inquiries during the absent April and May issues. Work and other commitments got in the way, yet somehow the magazine continued to grow. We now have 310 subscribers! Apologies to any to whom I did not reply. Please try again now that I can breathe... Archives? We now have an FTP site, courtesy of David J Leitko, and the beginnings of a WWW/Mosaic Server on my machine. For FTP, try: ftp ftp.netcom.com cd /pub/dvd/haiku for Mosaic, try: http://199.20.16.10/homepage.htm and go to the Dogwood Blossoms section... Last month I asked for people to identify the poem which was inadvertently "haikuized" from a Finnish translation. The poem was Wallace Stevens' "The Snowman"...here is the "haikued" first stanza, and the entire poem as provided by several subscribers: one needs winter's mind Tarvitaan talven mieli to view the mantle of snow katsomaan kylmÎn ja lumen kuorta on evergreen boughs mÎntypuun oksilla. w.stevens THE SNOW MAN One must have a mind of winter To regard the frost and the boughs Of the pine-trees crusted with snow; And have been cold a long time To behold the junipers shagged with ice, The spruces rough in the distant glitter Of the January sun; and not to think Of any misery in the sound of the wind, In the sound of a few leaves, Which is the sound of the land Full of the same wind That is blowing in the same bare place For the listener, who listens in the snow, And, nothing himself, beholds Nothing that is not there and the nothing that is. -------------- Wallace Stevens (1921) Full text was FIRST provided by Marisa Januzzi (jma5@columbia.edu) who recommends the collection _The Palm at the End of the Mind_ and "13 Ways of Looking at a Blackbird" for more Stevens. Last month a haiku quoted from Bits n Bytes magazine was attributed to Jay Machado. Actually it was Jay quoting from a great little book called "The Tao of Programming". Jay has printed a retraction in his magazine, and this will serve as the retraction here. It was an honest mistake. Thanks to those who pointed it out. I have information on several haiku contests, which I will be sending between-issues, and repeating in Issue 9. We are TRYING not to let this magazine get too unwieldly. If you want the information sooner, I will be posting it to our FTP site "soon". Thank you all for your submissions and patience...we will once again attempt to resume a monthly schedule! ************************************************************* III. Original Haiku from our Subscribers ************************************************************* (13) All that remains Of the late-March snow: White tree-trunk shadows (4) Cinder-ember sky -- Thunderclouds compete with time Making daylight die. (5) Hollow bamboo sound; Kind breeze moves the leaf aside To let the raindrop pass. (8) empty silo-- spring wind pops the metal in and out (1) hoe still a blade of grass clings to it (12) koi midori dark green lawn madara ni medatsu Stand out in patches haru no niwa Spring garden (12) uzuki naka In the mid April youyaku mebuku Started to bloom at last sakura kana Oh, cherry blossoms (12) harusame ni In spring rain, nuretemo ureshi They are glad to get wet. tori no uta Bird's songs. (2) Saturated mist; Clear jewel on the leafpoint .. Drip! The river starts. (2) Kizil Irmak * Glint of dragonflies Here and there, beside the reeds Of the Red River (7) On my fishing log A beaver's wet belly has Left a brush stroke there (2) Exploring the world And yet never far from home: Snail crossing my path (7) I throw some bread crumbs And the pond which was so still Boils from hunger (9) Breaching in the sun enormous Whale singing grace swimming In the deep (6) Great Southern Butte stands alone on the horizon the Moon just above (3) narrow mountain road quicker and scarier going back down (13) Walk home from day care -- My daughter points out to me Dark side of new moon (13) water for tea so cold burns my finger (11) Cradled bowl; chawan Held gently - raising soothing drink Potters hands touch mine. (8) august afternoon-- ants in the shadow of the apple core (8) a crab apple from the highest branch rattles down the rain spout (4) Silver streaks Among the henna -- Harvest morning. (2) Summer's embers blown: Recalling your delight in Kicking through these leaves. (2) A bathing sparrow stirs up flurries of fallen leaves. (10) wind gathered leaves on a city sidewalk - Feet send them flying. (1) cool hudson breeze new york -- a brittle brown leaf (4) Ochre aspens quake At intimations made by Each rapacious flake (4) A squat arroyo Carving redly through the sage Gorged on potential. (4) Cholla white with snow; An icy hope sifts down like Inverted shadow. (2) Winter comes: Books piled a foot high By my bedside (1) Chuck Easter (2) Philip Adams * Kizil Irmak is the Turkish name for the river in Cappadocia, red from flowing through clay-rich soil. (3) Mykel Board (4) Charles Trumbull (5) GMCDONAL@delphi.com (6) Bill Blohm (7) Brian Kokensparger (8) Michael Dylan Welch * august afternoon Published in "Collected Volume of Winning Verses," Itoen Tea Company, Tokyo, Japan, 1993; honourable mention in the 1993 Itoen Tea Company haiku contest; apparently, winning and honourable mention poems are printed on cans of Itoen iced tea in Japan (in English and Japanese). * a crab apple Published in "Brussels Sprout" Vol. X, No. 1, January 1993, p. 18 as part of "A Gnat in Amber," a renga with Paul O. Williams. * empty silo Published in "Modern Haiku" Vol. XXII, No. 2, June 1991, p. 82 and in the "Midwest Haiku Anthology", Brooks Books, Decatur, Illinois, 1992, p. 103; also published in "Woodnotes" #15, Winter 1992, p. 33. (9) Tom Towle 's daughter Cassandra Apodaca, eight years old, after seeing whales from a boat on a fieldtrip (10) Dean Scott (11) DAVID MCBETH (12) Nori Matsui (13) Tom Frenkel ************************************************************* IV. Haiku in the Big City ************************************************************* (Gar-note: Last month our feature article on haiku and senryu by Gary Gach lead us to the topic of "Haiku in the Big City". Many of our subscribers submitted their own works in that area. Thanks for the response!) (BTW, the author numbering scheme from previous article is continued here) (14) Empty morning streets Cold path to the castle Castle colder still (5) Burnt rubber, cold steel; Back alley museums for Big City fossils. (10) a dog turns over a trash can to get at scraps - The city awakes. (16) behind the dumpster crushed beercans and used condoms -- highschool parking lot (4) Sparrow arguments in that boxwood bush outdo even city sounds. (2) Pedestrians pass Unconcernedly by the Hammering alarm. (18) The IRT roars Overhead the sun blinks People cease talking (4) Dandelions -- golden, silver heads await the El. (17) On the slag ridge: Pink-topped green sprouty things. Surely not weeds. (17) Opportunities in the creases of the roofs plants spring up. (3) city street sunflowers facing away from the sun (5) Tribes of marching ants Follow trails in lost ice cream; Pearl streams guide them home. (15) onna no ko young women ujauja deteru shopping in swarms haru ga kita spring has come (17) The roar of the surf Drown the sound of the tannoy -- Water music. (17) Losing its point: The spire fades into Midday mist. (1) surrounded by empty hangers coat check girl alone this warm spring night (1) Chuck Easter * surrounded by empty hangers was originally published in Brussels Sprout (2) Philip Adams (3) Mykel Board (4) Charles Trumbull (5) GMCDONAL@delphi.com (10) Dean Scott (13) Tom Frenkel (14) pierre42@aol.com (15) IMTG0@cc.uab.es (translation by Nori Matsui) (Gar-note: I lost the translation to this which Nori provided for us. This is my recreation, which may or may not be entirely accurate. sorry.) (16) Gary Warner (17) Andreas Schoter (Gar-note: for the non-British, a "tannoy" is a brand of speakers or public address systems which has been used to refer to all such equipment) (18) SELKIRK@NIEHSE.BITNET ************************************************************** V. Haiku from LOGOS ************************************************************** From: Ryosuke Suzuki <74570.2160@CompuServe.COM> gentleyes caton the cushion ( an experimental haiku ) Ryosuke Suzuki my sick aunt gives me a strained smile Yuri Takai almost brushing past a bicycling woman crow on a hazy morning Yoshiko Ono cold moon breathing white on the way home Kikuko Kondo fine rain spotlights from the sun on cherry blossoms Mikiko Iida castle moat floating cherry blossom petals and a swan Ikuko Sano a cherry petal touches my cheek Katsuhisa Kayanuma cherry blossoms carried by the spring night breeze: lanterns reflected in the moat Ayako Tanaka afterglow behind the mountains mountains deep red too Naoshi Honda ************************************************************* VI. From the Literature: Japanese Death Poems ************************************************************* From: deans12@aol.com The book "JAPANESE DEATH POEMS Written by Zen Monks and Haiku Poets on the Verge of Death." was compiled by Yoel Hoffmann. Publisher, Charles E. Tuttle Company, Inc.. ISBN 0-8048 1505-4. Library of Congress Catalog Card No. 85-52347. Cost $ 17.50. I purchased it from the University Bookstore, Seattle, Washington. Phone number (206) 634-3400. Sorry I don't have the address but they are wonderful to deal with over the phone. BASHO Died on the twelfth day of the tenth month 1694 at the age of fifty-one. On a journey, ill: Tabi ni yande my dream goes wandering yume wa kareno o over withered fields. kakemeguru BUSON Died on the twenty-fifth day of the twelfth month, 1783 at the age of sixty-eight Of late the nights Shiraume ni are dawning akaru yo bakari to plum-blossom white. narinikeri CHOGO Died on the third day of the ninth month, 1806 at the age of forty-five I long for people - Hito koishi then again I loathe them: hito mutsukashishi end of autumn. aki no kure CHORI Died on the nineteenth day of the tenth month, 1778 at the age of thirty-nine Leaves never fall Uso ni chiru in vain - from all around ha mo nashi yomo no bells tolling. kane no koe ISSA Died on the nineteenth day of the eleventh month, 1827 at the age of sixty-five _ What matter if I live on - A mama yo a tortoise lives ikite mo kame no a hundred times as long. hyaku-bu ichi ******* From one basin Tarai kara to another - tarai ni utsuru stuff and nonsense. chimpunkan note: "Accounts of Issa's death do not indicate that he wrote a death poem; these two poems are held to be his death poems by popular tradition." KAEN Died on the thirteenth day of the ninth month, 1772 at the age of seventy-five A back-yard chrysanthemum Uragiku ya looked at the setting sun yuhi ni mukai and faded. shibominuru OKANO KIN'EMON KANEHIDE Died on the fourth day of the second month, 1703 at the age of twenty-four Over the fields of Sono nioi last night's snow - yuki no ashita no plum fragrance. noume kana SHIKI Died on the nineteenth day of September, 1902 at the age of thirty-six The loofah blooms and Hechima saite I, full of phlegm, tan no tsumarishi become a Buddha. hotoke kana *************************************************************** VII. Beginner's Corner *************************************************************** This article will hopefully become a regular feature of Dogwood Blossoms. However, it can not do so unless you beginners participate. The purpose of this article is to provide a place where you can submit a haiku under somewhat controlled conditions and receive feedback. By providing the scene, specific comments can be made regarding your haiku, but comments on other's work will still help you. Since you will all be writing about a provided picture, you will be able to see how different haijin see the same scene, and be able to apply comments addressed to them to changes you might have been considering to your own work. The picture to be written about will be printed every third issue, beginning with this one. The next issue will have some submitted haiku along with the criticism provided. Whether or no the haiku is printed as an example in the next issue, every haiku submitted for this scene will receive constructive criticism by e-mail, so be sure and include an e-mail address. The final issue completing the trilogy will have some of the reworked haiku along with some final criticisms. The next issue will start the next trilogy of articles and will present some of the final haiku, plus the scene for the next round. The scene provided will have specific components to set the scene, but the background details you can fill in if you want to incorporate additional detail. For example, this issue's scene tells you what happened, that there is a waterfall and creek nearby, that you are eating lunch. But notice I do not say whether this is in the woods, plain, mountains, or wherever such a scene is possible. If you want to incorporate some additional detail, and it fits with the kernel provided, by all means feel free to do so. But what you include must, of course, be valid: there is no waterfall, for example, at the top of a mountain. But you might be able to see mountains in the background. You could be sitting on or against a rock, tree, hummock. The basic rules of haiku apply except for the one that requires you to have been there yourself. As a result, these, technically speaking, are not really haiku at all. But they will still provide an excellent learning tool towards writing better haiku. If you are not sure what these general rules are, please refer to my article in DB #7 comparing a haiku to a photograph. Specifically, the following rules will apply, in the language in which you prefer to compose. If your native language is other than English, write the haiku to the 5-7-5 rule in your native language if you prefer, but please provide an English translation. I will try to get a translation if I can, but it might not always be possible. By your providing a translation to work off, I can better tell how you are following the basics of the haiku. And your translation is more likely to represent what you want to say than a translation by someone else. Rules: strict 5-7-5 format is to be followed fundamental haiku rules must be followed, except that you do not have to have been there yourself any details filled in must be valid for setting send your haiku for this to bblohm@hpbs1686.boi.hp.com and put "DB #8 Beginner's Corner" in the subject line. Scene: You have hiked for several hours. Tired, you sit down beside a stream for a light lunch. Nearby is a small waterfall. As you sit, quietly looking over the stream a small doe cautiously appears, takes a drink, and leaves. ****************************************************************** VIII. Haiku in the Schools ****************************************************************** From: Gary Warner This past weekend I had a great sense of pride, as I watched two children, from the 1st and 3rd grades, receive awards in the 4th annual Sakura Festival Haiku Contest, hosted by the University of Alabama's Japanese program. The pride was not from the fact that they were my children, but rather that they were my students. I wanted to share with our readers the steps which I used to try and give the children at a local elementary school a proper introduction to haiku. If you are a haiku advocate, with some amount of skill in writing, you may wish to try and duplicate my efforts in your own school. Last November, I was discussing with Gary Gach the fact that almost every elementary student in the country is exposed to haiku as a simple poetry form that is useful to introduce children to the concept of poetry. Children leave school with the idea that any cluster of words totalling 17 syllables is a haiku, if they actually learn anything at all. This is largely because the teachers, and often the text-book authors, have little understanding of the subject themselves. I told him that I thought it would be great if "one of us" were able to go into the classroom and give a proper introduction to haiku. And so I decided to do so. I called a local elementary school principal, and made it known that I was available to offer a one-visit introduction to haiku to classrooms that would be covering that subject. She asked that I arrange a lesson plan and some of my own poetry and meet with her and the curriculum director for the school. I put together 10 of my favorite haiku that I had written, and identified a few "modules" from which teachers could choose to have the lecture based, depending on how much time they wanted to give me. The modules included: Haiku readings -- sharing haiku that I have written and their origin as examples Haiku form -- discussing the proper phrasing and content of haiku Japanese haiku -- sharing haiku by the Japanese Master, Basho, both in Japanese and in English translation (children enjoy the kanji) Haiku lessons -- leading the children to write haiku Contest preparation -- sharing the details of an upcoming contest with the children and providing information to the teacher regarding entry I was invited back to teach for three days in February, and lectured in each classroom for between 45 minutes and 75 minutes depending on the age of the children. With the younger children, the emphasis was on the "Haiku Lessons", while with the older children the Haiku Readings and Haiku Form were emphasized, with writing left as an exercise for the student. The basic flow of the lesson went something like this: Write the kanji for "Haiku" up on the board...if the word Haiku was already on the board (which it usually was) make a joke about spelling haiku right. Use the kanji for haiku as an opportunity to explain the history of haiku in Japan, and the respect for Basho that is still shown. (Note: younger children very much enjoy the idea that the most famous poet is named "Mr. Banana Tree".) From there, read "furuike ya", in Japanese and explain that haiku are "word pictures", and that a well-written haiku draws a very detailed picture. Translate furuike ya, phrase by phrase, and ask the children to help you draw a word picture. For instance, "old pond". Ask the children to describe to you the difference between "old ponds" and "new ponds". Explain the significance of "kawazu" indicating the season (spring), and ask what a pond looks like in the springtime. Ask what is significant about the fact that Basho heard the splash. It must have been a secluded, quiet place for him to have noticed. Stress to the children that one way to help ensure a good picture is to tell "When, Where, and What". Where was Basho? When was he there? What did he see? Now go through the entire scene with the children. If desired, have them "build the picture" for some of your own poems, identifying the "when, where, and what". Now add to this the idea of emotion. Work with the idea that a haiku can make you feel a certain way, without using any emotion words. One poem I used for this was my own: beachcomber finding more cigarette butts than seashells Ask the when, where and what, and then ask how the beachcomber was feeling. This is PROBABLY the point where someone will ask why my haiku doesn't have 17 syllables. How you answer this will be up to your individual opinions on the subject. Here is how I handled it: "All haiku should have 17 syllables...if they are written in Japanese. But we are probably going to write our haiku in English." I then discussed the differences between onji and syllables (using as my example...which word is longer? "Bookstore"? or "Garden"? -- each class unanimously replied "bookstore". Then I asked them how many syllables each had. Two. Then why aren't they the same length? Explore the possibility with the students of having 5-7-5 poems, where the "5" were all "bookstore" syllables, and the "7" all "garden" syllables. Would we be matching form? Also compare the number of syllables in furuike ya, with the number in a concise translation. To reach 17 syllables, we would have to add substantial data." Announce that you would like to have the class write a haiku together, and ask someone for a "what, where, when" that you can write about. Stress the "rules" that a haiku tells us "what, where, and when", and that it should have three lines, "short, long, short". A couple of the "what, where, when" that we used yielded fairly decent haiku... for example: chirping birds watching from their oak tree house the falling leaves (6th grade) tired from camping resting on the lawn 4-leaf clovers (5th grade) After writing a haiku together, we distributed paper and asked the children to write their own. Wander the class, helping those who are having trouble getting started, and offering suggestions where needed. Praise especially good haiku by reading them aloud. nighttime at the sea little white crabs and big red ones outside my hotel (Holly Cook, 8 years old) bat in the cave hanging upside down alone on the winter day (Alex Mason, 9 years old) on a winter day on the ski slopes skiing down I saw some snow fall (Gib Pennington, 9 years old) old miner's house rotting under the oak tree waiting for springtime (Sam Harden, 11 years old) springtime in the woods a little white snake went in the pond fast (Mandy Powell, 7 years old) Almost 100 of the students decided to enter the Sakura Festival haiku contest that I told them about. Two of them were among the winners in their age category. Backyard after school A lizard crawled up the wall The dog ran to it Taylor Shepherd 7 years old second place A child chased a frog Around his house's front yard At two o'clock sharp Brad Acton 10 years old fourth place A haiku of my own was selected as the second place winner in the adult division, where the theme was "Youth": Floating soap bubble Rising without direction Above giggling hands Gary Warner second place